Добрый самаритянин (trurle) wrote,
Добрый самаритянин
trurle

Еськов о 1984

Еськов
отзывается
о 1984 в следующих выражениях:
Оруэлловскую агитку наверняка ждет такое же забвение, как и другой "бестселлер века" -- "Что делать": по прошествии трех десятков лет -- когда вымрет поколение европейцев, принужденное проходить "1984" в рамках школьной программы, -- о Великой Антиутопии и не вспомнит никто, кроме библиографов
В пользу этого суждения Еськов приводит несколько очень весомых аргументов - в первую очередь несостоятельность представлений Оруэлла о характере и динамике тоталитарного общества.
Аргументы эти, помимо верности, еще и изложены забавно и зло:
Дальше наверняка выяснится, что и те запчасти к телескринам, что есть, производят (для всех трех империй!) все в том же Малабаре; никакой "войны" там, конечно, нет и в помине -- зато есть посольства, резидентуры и прочие "загранучреждения", всосавшие всех поголовно начальственных отпрысков.
Однако, хотя философия 1984 совершенно беспомощна, а философские отступления и вовсе нечитабельны - все же в 1984 есть фрагменты, которые обещают этому тексту гораздо более длинную жизнь. За подтверждением этого обстоятельства не надо идти далеко - в тексте самого Еськова есть отсылка к 1984.
При этом совершенно невинная деталь (вроде того, кто представляет на данном празднестве особу дольнского Владыки -- двоюродный кузен или племянник) может иметь куда большее значение, чем, к примеру, потрясшее всех появление на позапрошлогоднем празднестве милорда Эстебара -- прежнего ююфоэля Силы, бесследно исчезнувшего десять лет назад вместе с прочими участниками "заговора Керебранта". Пару часов постоял экс-клофоэль на талоне (наблюдательном помостe в мэллорновой кроне) по левую руку от лориенских Владык, чтобы затем вновь кануть в небытие
Subscribe

  • (no subject)

    Дорогие мои, 25.1.17 умер Йоси ( trurle.livejournal.com ака Joseph Hindin). Умер в Москве, в возрасте 49 лет от внезапной остановки сердца. Похороны…

  • Действительность подражает искусству

    Искусство: Хасидский цадик как-то в субботу по улице и увидел на дороге кошелёк. А в субботу поднимать его нельзя. Он помолился, и Бог сделал так,…

  • Lost in transation

    Название цикла книг Айзимова "Foundation" принято переводить как "Основание", но правильнее было бы как "Фонд"

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments